Activitat: Investigadora postdoctoral
Unitat organitzativa: Departament d’Estudis Anglesos i Alemanys
Correu electrònic: ines.garcia.lopez@gmail.com
Adreça postal: Facultat de Lletres, Universitat Rovira i Virgili
Avinguda Catalunya, 35
43002 – Tarragona

Inés García López
Investigadora postdoctoral (PI-SECTI)
Departament d’Estudis Anglesos i Alemanys, Facultat de Lletres
Universitat Rovira i Virgili
Inés García és Doctora en Filologia amb la tesi El periplo de los Hávamál en los países de habla germánica: aspectos de su recepción ecdótica, traductológica y teórico-crítica i llicenciada en Psicologia i Filologia Alemanya per la Universitat de Barcelona. És investigadora postdoctoral a la Facultat de Lletres de la Universitat Rovira i Virgili des del 2019. També va treballar com a professora i investigadora a la Facultat de Filologia de la UB del 2007 al 2019. Va obtenir el Diploma d’Estudis Avançats amb la investigació: Europa i Islàndia: la problemàtica del sistema cultural a l’Escandinàvia medieval després d’una estada d’investigació de quatre mesos al Institut für Nordische Philologie de la Universität Münster (Alemanya) al 2008. És a la Universitat de Mälardalen (Suècia) on va realitzar la seva formació com a escandinavista. Ha fet estades de recerca a la Universität Wien (Àustria), a la Universitat dels Vestfirðir (Háskólasetur Vestfjarða) a Ísafjörður (Islàndia) al 2012, on va estudiar les sagues i la traducció del norrè a l’anglès, i al 2014, 2015 i 2018 a l’Institut Árni Magnússon per als estudis islandesos de Reykjavík (Islàndia). És directora dels Cursos d’Extensió Universitària: “Les Sagues Islandeses I”, “Les Sagues Islandeses II: la vessant norrena del mite dels nibelungs”, “Les Sagues Islandeses III: els viatges dels homes del nord” i “Les Sagues Islandeses IV: iniciativa pionera en el marc universitari de tot l’Estat espanyol. Al 2020 va ser la primera investigadora a l’Estat espanyol en rebre la beca Snorri Sturluson del Govern d’Islàndia per traduir una saga islandesa al català.
Grups de recerca
Los trovadores y la canción de mujer: voces y figuras femeninas, representaciones mentales y cambio social
Publicacions
- ‘Revisiting Zumthorian Vocality in Old Norse Poetry’, Old Norse Poetry in Performance, London: Routledge (Francis & Taylor Group), 2021 (en premsa).
- ‘Arqueology and Text: A Historical Reconstruction of the Settlement of Iceland / Arqueología y Texto: La Reconstrucción Histórica de la Colonización de Islandia’, SVMMA, Revista de Cultures medievals. Vol. 13, 2019 (http://revistes.ub.edu/index.php/SVMMA/article/view/29231)
- ‘Les Llegendes dels vikings i la Biblioteca Univers’, Caràcters, número 87, p. 14, 2019.
- ‘Historia sin literatura: estudio comparativo de los proyectos historiográficos modernos en Inglaterra y Dinamarca’ en TRANS-Revue de Littérature Générale et Comparée, Vol. 23: Tentaciones enciclopédicas Université Sorbonne Nouvelle, 2018. Paris 3. (https://journals.openedition.org/trans/1963)
- ‘Vikingos: los héroes de las sagas nórdicas’ in Historia National Geographic, number 181, 2018, pp. 94-111.
- “Ars Poetica Borealis” en Quimera. Revista de Literatura, nº 380-381, 2015, p. 40-42.
- ‘Desxifrant misteris o de com llegir runes’ Sàpiens, 2014: Medievalistes en bloc🙁http://blogs.sapiens.cat/medievalistesenbloc/2014/04/28/desxifrant-misteris-o-de-com-llegir-runes/)
- “The invention of tradition in medieval Icelandic literature”en A. Mathias Valentin Nordvig and Lisbeth H. Torfing: The 15th International Saga Conference Sagas and the Use of the Past. 5th –11th August 2012, Aarhus University, Aarhus, Aarhus Universitet, p. 210.
- “Europa und Island. Probleme der Kultursysteme Skandinaviens” en Akten von der 7. Überregionalen Skandinavischen Promovierendentagung: Freiburg, Universität Freiburg, 2010.
- “Els víkings”: Programa 317 En guàrdia de Catalunya Ràdio del 6 de juny del 2010 (inclou la traducció parcial del poema Hákonarmál del norrè al català.) web
- “Los mære y la narrativa breve alemana” en Huamán Mori, Reinhardt: Los orígenes de la narrativa breve europea. Editorial Ginebra Magnolia. Lima, 2007, pp. 397-410. (Inclou la traducció del conte del „Der Kluge Knecht” de „Der Stricker“ de l’alt alemany mitjà al castellà)